الثلاثاء، 24 مايو، 2016

أَطْفالُ تَمُوز؛ هيرمان هيسه


ترجمة عن الألمانية: تاج الدين محمد




نَحنُ أطفالٌ وُلِدناْ فِيْ تَموز،
نَعشقُ عَبقَ الياسمينِ اﻷبْيضِ،
نَجوبُ الحَدائقَ المُزدانةُ بالزَّهرِ،
بِصمتٍ نَتوهُ فِيْ اﻷَحْلامِ العَصيةِ.

أَخونا زَهْرةُ الخَشْخاشُ القَرْمزيةِ،
التي تَشتعلُ عَلى نَحوِ شَراراتٍ مُتوهجةٍ
فِيْ حَقلِ السَّنابلِ عَلىْ الجُّدرانِ المُلتهبةِ،
لِتعصفُ الرِّيحُ بأَوراقِها مِنْ هُناك.

حَياتُناْ مِثلُ لَيلةٍ مِنْ لَيالِي تَموز،
تَودُ أنْ تَفرغَ مَنْ رَقْصتها وهي مُثقلةٌ بِاﻷحلامِ،
تَحلمُ وهي مُنغمسةٌ فِي أَعيادِ الحَّصادِ.
وتَحملُ فِيْ يَديها أَكاليلٌ مِنْ السَّنابلِ وزَهرةِ خَشخاشٍ قُرمزيةٍ.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق